A Simplificação do Processo Tradutório Através da Criação de uma Rede Social

  • Augusto Zanella Bardini
  • Cimara Valim de Melo
  • Silvia de Castro Bertagnolli

Resumo

Nos últimos anos, várias redes sociais foram criadas de modo a favorecer a comunicação e compartilhamento de dados entre usuários. Entre os exemplo mais amplamente utilizados pode-se citar: Facebook, Twitter, Instagram, entre outras. Porém, ao se realizar uma análise da literatura pode-se perceber que não existem redes sociais que propiciem a formação de grupos que atuam no processo de tradução de obras literárias. Assim, surge o presente trabalho que consiste no desenvolvimento de um sistema que permite a criação de uma rede social direcionada para um grupo específico de pessoas ? os tradutores. Os grupos de tradução são os responsáveis por traduzir parte da literatura brasileira para as demais línguas. Normalmente, esses grupos têm sua estrutura muito fechada e acabam trabalhando de forma isolada, com recursos precários de comunicação entre seus integrantes e, principalmente, desses com outros grupos existentes. Assim, uma das ações previstas pelo projeto de pesquisa "Literatura brasileira e transnacionalidades: identidades, deslocamentos e experimentações tecnológicas" em desenvolvimento no IFRS Campus Canoas é a criação de um sistema que incentive e gerencie o crescimento do trabalho tradutório, a fim de suprir necessidades expostas por grupos de tradução de universidades brasileiras e estrangeiras. O sistema elaborado proporciona a comunicação, o compartilhamento e o gerenciamento de dados entre grupos de tradução, em outras palavras, ele institui uma rede social para um grupo específico de pessoas, os tradutores, organizando e sistematizando o processo tradutório. Essa rede é capaz de controlar grupos de usuários, controlar a comunicação interna e externa aos grupos e gerenciar o compartilhamento de arquivos entre usuários, possibilitando assim, a troca de informação de forma segura entre eles. Ainda, visando a produtividade de tradutores, ao ser usado em grande escala, o sistema facilita a identificação de obras cuja tradução está em andamento, evitando o retrabalho. Para o desenvolvimento deste trabalho, foi utilizada metodologia de pesquisa qualitativa e aplicada, com utilização da pesquisa bibliográfica, para a investigação da situação da literatura brasileira e dos grupos de tradução e a seleção das tecnologias utilizadas no desenvolvimento da solução. A pesquisa usou como fonte principal as pesquisas de Barbosa (1994), que tem mostrado uma presença precária da literatura brasileira no cenário internacional, tanto por conta da tradução em pequena escala, quanto pela falta da adequada divulgação. A pesquisa exploratória foi utilizada para obtenção de uma maior facilidade no uso das tecnologias selecionadas para o desenvolvimento da rede social. Já a pesquisa de campo será adotada para a avaliação das versões do sistema, à medida que elas forem concluídas. Como resultados, tem-se a versão inicial da rede, capaz de organizar o fluxo de dados proveniente dos trabalhos em processo de tradução e de administrar a criação de grupos de pessoa e gerenciar as permissões de compartilhamento que cada grupo oferece aos outros grupos, possibilitando comunicação distinta e segura entre eles. Além disso, destaca-se o uso da rede por grupos de tradução vinculados a instituições acadêmicas brasileiras e estrangeiras, com o intuito de aprimorá-la e adequá-la às necessidades desses grupos.
Publicado
2015-11-06
Seção
[Pesquisa] Resumos nível médio