Literatura brasileira e tradução em tempos transnacionais

  • Thiago Goulart Barbosa
  • Engel Flores
Palavras-chave: Literatura brasileira, Tradução, Internacionalização

Resumo

O presente trabalho possui como objeto a internacionalização do sistema literário brasileiro no século XXI, em suas correlações com os processos de tradução e a recepção dos prêmios literários dentro e fora do país. O objetivo do estudo é promover um levantamento de dados acerca da literatura brasileira em tradução, com a língua inglesa como corpus linguístico de amostragem, tecendo a sua relação com autores e obras premiados nacional e internacionalmente nos últimos dez anos, a fim de que sejam averiguadas as necessidades de tradução no sistema literário brasileiro. Para isso, será desenvolvida pesquisa de natureza aplicada, com metas investigativas em nível sociocultural e educacional. Quanto à sua finalidade, a metodologia envolverá pesquisa bibliográfica, exploratória, descritiva e intervencionista. O projeto contará com as abordagens qualitativa, para análise da fortuna teórico-crítica acerca dos processos transnacionais experienciados pelo sistema literário brasileiro atual; e quantitativa, para o levantamento dos dados acerca do legado da literatura brasileira em tradução e dos autores/obras reconhecidos em seis diferentes premiações literárias. Como resultados, busca-se gerar publicação científica sobre o processo de internacionalização e o legado tradutório da literatura brasileira, por meio da compilação e análise dos dados obtidos; compreender de que modo os prêmios literários contribuem à projeção internacional da literatura brasileira, inserindo-a mais efetivamente no mercado editorial global; fomentar a tradução de obras da literatura brasileira para a língua inglesa por meio da formação de um grupo experimental de tradução, capaz de articular os resultados da presente pesquisa com o trabalho efetivo de tradução literária;  facilitar o processo de escolha de novos autores e obras a serem traduzidos e contribuir ao trabalho de grupos de tradução literária dentro e fora do IFRS. O trabalho é, assim, vital à consolidação de novos processos voltados à circulação do patrimônio cultural brasileiro em ambientes que extrapolam os limites da nação, integrando-os em meio virtual e trazendo, assim impacto científico e sociocultural, de modo que haja um fluxo entre literatura, interculturalidade e práticas educativas  em prol da formação do leitor, que hoje assume um alcance transnacional face os reflexos  da  globalização.  Desta  forma,  o  projeto  atende  um  setor  social  fundamental,  carente  de investimentos e de propostas inovadoras  destinadas  à  real  qualificação  de  processos  por  meio  de produtos  tecnológicos:  o  setor artístico-cultural, diretamente relacionado à manutenção e salvaguarda do patrimônio literário brasileiro. 

Publicado
2018-02-20
Seção
[Pesquisa] Resumos nível superior