A plataforma Richard Burton e a valorização da literatura brasileira em tradução: Perspectivas pelo Global South

  • Carla Júlia Moura de Souza Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio Grande do Sul (IFRS) - Campus Canoas
  • Cimara Valim de Melo Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio Grande do Sul (IFRS) - Campus Canoas
Palavras-chave: internacionalização, tradução, literatura brasileira

Resumo

O presente trabalho tem como ponto de partida a necessidade de valorização da literatura brasileira internacionalmente, enquanto patrimônio cultural e histórico do país. Nesse sentido, a literatura brasileira no mundo anglófono possui significativo papel para a promoção de autores e obras na chamada global literature, em especial pela relevância que exerce dentro do Global South.  Partindo dessa premissa e dada a importância de que a literatura nacional seja conhecida e disseminada, tem-se como objetivo realizar a coleta e a análise de dados confiáveis referentes ao percurso histórico da literatura nacional em tradução para a língua inglesa, desde a sua primeira tradução, 1886, até o tempo presente. Nesse sentido, é significativo resgatar o papel da plataforma Richard Burton, implementada pelo projeto de pesquisa “Literatura Brasileira e Transnacionalidades: identidades, deslocamentos e experimentações tecnológicas” (IFRS, 2015), bem como a necessidade de desenvolvimento de uma nova versão, com funcionalidades que permitam o acesso e a verificação de dados vinculados a tal histórico. Busca-se, assim, apresentar a segunda versão da plataforma Richard Burton, em desenvolvimento, além de analisar os dados coletados sob uma perspectiva diacrônica. A plataforma Richard Burton, registrada pelo IFRS em 2016, é um repositório online criado para armazenar dados sobre traduções de obras da literatura brasileira para a língua inglesa, visando facilitar o acesso e promover esta forma de arte para o público leitor anglófono e pesquisadores interessados no tema. Conta atualmente com um acervo de 453 obras, incluindo retraduções de uma mesma obra. Como abordagem metodológica, contou-se com a pesquisa qualiquantitativa, pela qual se revelou um notável aumento no número de traduções nas décadas de 1980 e 2010. No período dos anos  1980, houve um incremento na tradução de obras latino-americanas, porém com foco nos autores hispano-americanos, deixando a literatura brasileira em segundo plano. Já na década de 2010, apesar de ser considerada a nova “década perdida” por conta das turbulências experimentadas pelo país em nível sociopolítico e econômico houve um grande interesse por parte de países anglófonos em traduzir obras da literatura brasileira tendo em vista, entre outros aspectos, a abertura e a posição conquistadas pelo Brasil no cenário internacional, além de investimentos realizados no campo cultural. Dessa forma, é possível concluir a importância da tradução para o inglês, uma das línguas mais faladas do mundo, para a propagação e a internacionalização da cultura brasileira e, em paralelo, a necessidade da plataforma Richard Burton, de modo a facilitar o acesso a dados acerca da literatura traduzida, confiáveis e de acesso aberto. Por fim, com a análise realizada, observa-se a relação entre o crescimento do fluxo tradutório, a abertura geopolítica do país e os efeitos da globalização cultural nas artes brasileiras, com significativo legado produzido nas décadas de 1980 e 2010. É importante destacar, nesse sentido, a força do sistema literário brasileiro dentro do Global South, o qual passa pela intrínseca conexão entre autor-obra-tradutor-público leitor.

Biografia do Autor

Carla Júlia Moura de Souza, Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio Grande do Sul (IFRS) - Campus Canoas

Graduada em Design de Moda pelo Senac Porto Alegre, atualmente cursando Análise e desenvolvimento de Sistemas no IFRS Campus Canoas. Bolsista do projeto Literatura Brasileira em Tradução: soluções em Ciência e Tecnologia.

Cimara Valim de Melo, Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio Grande do Sul (IFRS) - Campus Canoas

Orientadora. Professora do Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio Grande do Sul (IFRS). Possui Pós-Doutorado pelo Kings Brazil Institute (Kings College London), Doutorado em Letras pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS), Mestrado em Letras (UFRGS) e Graduação em Letras - Português, Inglês e respectivas literaturas - pelas Faculdades Porto Alegrenses (FAPA). Suas pesquisas são direcionadas à literatura brasileira contemporânea, com ênfase na representação de deslocamentos e processos transnacionais, estudos decoloniais, bem como na literatura brasileira em tradução para a língua inglesa e nas relação entre literatura e ensino.

Publicado
2023-11-27
Seção
[Comunicação] Linguística, Letras e Artes